大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。

旧约 - 出埃及记(Exodus)

So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

大卫作以色列王四十年,在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。

旧约 - 出埃及记(Exodus)

And the days that David reigned over Israel were forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.

所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。

旧约 - 出埃及记(Exodus)

Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.

又说,我有话对你说。拔示巴说,你说吧。

旧约 - 出埃及记(Exodus)

He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.

现在我有一件事求你,望你不要推辞。拔示巴说,你说吧。

旧约 - 出埃及记(Exodus)

And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on.

他说,求你请所罗门王将书念的女子亚比煞赐我为妻,因他必不推辞你。

旧约 - 出埃及记(Exodus)

And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife.

拔示巴说,好,我必为你对王提说。

旧约 - 出埃及记(Exodus)

And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king.

于是,拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说。王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,她便坐在王的右边。

旧约 - 出埃及记(Exodus)

Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand.

拔示巴说,我有一件小事求你,望你不要推辞。王说,请母亲说,我必不推辞。

旧约 - 出埃及记(Exodus)

Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay.

王对祭司亚比亚他说,你回亚拿突归自己的田地去吧。你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不将你杀死。

旧约 - 出埃及记(Exodus)

And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the LORD God before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted.

4142434445 共1532条